The international order that the U.S. worked for generations to build is facing new challenges, challenges from those with values and principles very different from ours.
岸田総理のアメリカ議会での演説の一節から質問します。
The international order は、to build の目的語との理解でいいのでしょうか?目的を表す副詞節(to不定詞節)からの関係代名詞化に馴染みがありませんので、不思議に思っています。
20696042:Re: 関係代名詞
round
2024/04/15 (Mon) 15:07:09
ご理解のとおり、先行詞は「the international order(国際秩序)」であり、関係詞節が「that the U.S. worked for generations to build」です。
「for generations」という副詞節をいったん外してみると
that the U.S. worked to build
となり、「自動詞 worked+to不定詞の副詞的用法(目的)」があることがわかります。そして buildが他動詞でありながら目的語を欠いており、それが関係代名詞 that だと判断できます。