1:その店には私の欲しい商品が売っていた(断片的過去の事実)
2:その店が現在もその商品を売っているかは不明(現在)
上記の内容を表現するのであれば、"The store sold what I wanted."で良いと思うのですが、
1:その店には私の欲しい商品が売っていた(断片的過去の事実)
2:でも、その時に私はその商品を買わなかった
3:その店が現在もその商品を売っているかは不明(現在)
4:でも、今でもまだ私はその商品が欲しいという気持ちでいる(現在)
この場合は、どのような時制するのが良いでしょうか?
4番の気持ちにフォーカスして、"The store sold what I've wanted."と言うのが一番明確かなぁと感じますが、what以下の部分に現在時制単純相を使い、
"The store sold what I want."
と、言ってしまうのもアリでしょうか?(感覚としては、"She said she loves me."の表すニュアンスに近い?)
大変お手数なのですが、ご教示ください。