英語で悩むあなたのために
質疑応答掲示板
20081563:travel とgo persimmon 2020/07/25 (Sat) 11:02:28
roundさん、こんにちは。またお願いします。

下記はある大学の入試問題だそうで、①、②、どちらが正しいかを問うています。。

The festival was cancelled because of strong winds and rain? Thanks a lot. I'm glad you told me.
①If you had not told me, [I'd travel] all the way to Glasgow for nothing.
②If you had not told me, [I'd have traveled] all the way to Glasgow for nothing.

正解は②で、これは理解できるのですが、単語travelが使われているのが不思議に思いました。単純にgoを使って、If you had not told me, I'd have gone all the way to Glasgow for nothing.としてはダメでしょうか? 単なる語彙選択の問題だとは思うのですが、気になりましたのでお尋ねします。


20081574:Re: travel とgo round Home 2020/07/25 (Sat) 11:31:13
go と travel は多くの場合、互換性があります。

The earth [goes/travels] around the sun.
地球は太陽の周りをまわっている。

この例でも go, travel のいずれでも自然な英文です。
ニュアンス的な差は言葉にするのが難しいところがありますが、go が comeの反対語であるのに対して、 travel にはそういう反対語がなく、「行く<>戻る」の関係がなく、主に「長い距離を進む、進みつづける」、「はるばるいく」などの意味合いと考えてよいでしょう。
20081590:Re: travel とgo persimmon 2020/07/25 (Sat) 11:47:52
ありがとうございました。よくわかりました。
20082227:Re: travel とgo persimmon 2020/07/26 (Sun) 17:07:00
roundさん、こんにちは。
今、車で15分ほどの所にある地元の温泉(知る人ぞ知る名湯です)から帰ってきたのですが、運転中にIf you had not told me, I'd have traveled all the way to Glasgow for nothing.の解釈について考えたことがあります。

フェスティバルが中止になったことを知らされていなかった場合(仮想の世界において)、話者はグラスゴーに着いて、そこで初めてフェスティバルが中止になったことを知ることになると思います。「君がフェスティバルが中止になったことを伝えてくれなかったら、グラスゴーまでわざわざ無駄に来てしまったとなるところだった」という解釈は出来ないのでしょうか?架空の世界で、話者はグラスゴーに身を置いているわけです。If you had not told me, I'd have traveled all the way to Glasgow for nothing.を If you had not told me, I'd have come all the way to Glasgow for nothing.とは出来ないのでしょうか?