英語で悩むあなたのために
質疑応答掲示板
20054642:文意がわからないので教えてください. TATSU 2020/06/03 (Wed) 12:24:52
鳥インフルエンザについて,ということに続く段落です.

The egg-based system depends on chickens, which are themselves vulnerable to flu. And since viruses can mutate within the eggs, the resulting vaccines don’t always match the strains that are circulating. But vaccine makers have few incentives to use anything else.

Switching to a different process would cost billions, and why bother?

Flu vaccines are low-margin products, which only about 45 percent of Americans get in a normal year. So when demand soars during a pandemic, the supply is not set to cope.

ここのwhy bother?というのはどういう意味でしょうか?直前の何十億をたった何十億として,「たったそれだけなのに何を悩むのか?」としているのでしょうか?

文意がとれないので質問させてください.
20054693:Re: 文意がわからないので教えてください. round Home 2020/06/03 (Wed) 14:21:34
とりあえず、その1点だけ回答しますね。

Switching to a different process would cost billions, and why bother?

これはプロセスの切り替えに何十億ものコストがかかる。だから「わざわざそんなことはしない」という意味です。why bother?は修辞疑問。疑問文の形式により強い否定を表すものです。

20054731:Re: 文意がわからないので教えてください. TATSU 2020/06/03 (Wed) 15:48:08
「何故悩むのだろうか,いや,迷わず~しない」というような意味ということですね?

Flu vaccines are low-margin products, which only about 45 percent of Americans get in a normal year

が利益を見込めないということを言いたいのではないかと思って,why bother をそれへの疑問となるようにすると,"何十億"を"わずか何十億"という意味でとってるのではないかと思ってしまいました.

ありがとうございました.